オルタナティブ・ブログ > インフラコモンズ今泉の多方面ブログ >

株式会社インフラコモンズ代表取締役の今泉大輔が、現在進行形で取り組んでいるコンシューマ向けITサービス、バイオマス燃料取引の他、これまで関わってきたデータ経営、海外起業、イノベーション、再エネなどの話題について書いて行きます。

[業務連絡]英日翻訳→商業誌品質のリライト/消費財広告品質のリライトができる方募集

»

業務連絡で失礼いたします。
基本的には英日翻訳でありつつ、求められる日本語テキストの品質が、ある場合は商業誌の記事の品質、別な場合には消費財広告のコピーの品質であるという案件が定常的に発生しています。分野は法人向けIT一般です。

以下の条件を満たす方、ご興味がおありでしたら、下記のYahooのアドレスまでご一報いただければ幸いです。1~2度、簡単なテストをさせていただいて、実際の案件をやりとりするプロセスを詰めさせていただければと思います。
ギャランティは、仕事の品質および速度がごく一般的な水準でしたら日ベースで3万円~4万円といったところ。事前に固有のターミノロジーなど多少の仕込をしていただきます。

条件Aが1つ以上当てはまる方、かつ、条件Bも1つ以上当てはまる方を希望します。

[条件A]
・翻訳が絡まない世界で、IT関連、特に大手ベンダーによるコンシューマ向け広告のコピーライティング経験3年以上
・同じく翻訳が絡まない世界で、IT関連雑誌、特にビジネス系のIT雑誌の編集経験および記事執筆経験が3年以上
・英日翻訳の実務経験3年以上、かつ商業誌品質のテキストのフィニッシュワークができる方

[条件B]
・英文解釈能力という意味では、米オンライン誌CIO(http://www.cio.com/)、米オンライン誌Information Week(http://www.informationweek.com/)の記事が難なく読みこなせ、現状のIT動向を勘案しつつ中身が正確に把握できる方
・米誌Business Week(紙版)に掲載されている大手メーカーの広告表現のキャッチおよびボディの意味が正確に読み取れる方

[備考]
・応募いただいた後、職歴、および過去の仕事/作品のサンプルを2~3点ご提出いただきます。それにて検討させていただき、よろしければテスト的なテキストワークを2回ほどお願いします(各1時間程度で済むもの)。
・業務進行中は電話、インターネットなどで24時間のうち最低2回は往復のコミュニケーションが取れる環境にある方を希望。
・日本国外在住の方でも構いません。
・ リライトとは言っても、日本文を練る前に、逐一、原文にあたる作業は不可欠です。
・ギャランティのお支払いは、作業終了月末で締めて40日後に銀行振込。
・現状の案件はリライトどまりですが、まっさらな状態からの翻訳も対応可能であるという場合には、クライアントと調整させていただき、その部分もアドオンする方向にもっていくことも不可能ではありません。

[連絡先]
私、今泉大輔まで。
dimaizum@yahoo.co.jp

以上、よろしくお願い申し上げます。

#昨日の投稿内容はあまり気にしないでくださいね。

Comment(0)