マリコ駆ける!:ITmediaオルタナティブ・ブログ (RSS) マリコ駆ける!

翻訳・WEB・キャリアを極める~楽しく正しく新しい会社経営&オリンピックへの道~

« 2011年6月29日

2011年6月30日の投稿

2011年7月1日 »

インタビュー記事を英語で作成する際、どのような手法を取るべきか悩ましいことが多い。「え?、英語でインタビューして、英語で記事書けばよいんじゃないの?」と思われる方もいるかもしれないが、英語を母国語としない日本人がかかわる場合、そう簡単にはいかないのである。絶対解はないのだが、今までの経験をもとにまとめてみる。

<もっとも単純なケース>
○日本人同士が日本語で対談して、日本語でも英語でも記事を書く場合

日本語で記事を起こし、英訳する方法で、ほぼ問題は起きない。日本企業本社(または外資系企業支社)に勤める日本人スタッフ(クライアントの場合もある)の対談を日本でも海外でも告知したい時にこのようなニーズが起こる。

<ちょっと悩ましいケース>
○日本人同士が英語で対談して、英語で記事を書く場合

何が問題なの?と思われるかもしれないが、インタビュイーの英語力が問題になるのである。実際にあった話だが、一人は英語堪能、もう片方の方はそうではなかった。企業広報の観点からは、語学力のせいで、その製品の魅力やその人の魅力を表現できないのは望ましくない。対応したライターがバイリンガルだったので、結局、ライターがその場で日本語で質問をし、インタビュイーに真意を補足していただき、英語で記事を起こした。(もしものことを考え、日本語がわかるライターを派遣していたので、よかった。)

結果論でいえば、企画段階の詰めが甘かったとも言える。クライアントの広報担当と私たちとしては、事前に十分にインタビュイーに企画の趣旨を伝え、準備を促していたと思っていた。。しかし、広報のプロではなく、そして初めての、それも英語でインタビューを受ける方にとっては、それでは不十分だったのだ。

やはり日本語で対談して、英語の記事にすればよかったと思う。しかしながら、その人が発っした言葉(英語)を記事にしたいという思いが広報担当の方にはあり、もう片方の英語が堪能の方は、英語で話したいというご希望がありで、実際はそうならなかった。

<遠回りに見えて近道のケース>
○外国人同士が英語で対談して、日本語と英語で記事を書く場合

日本企業なら、日本語で記事を書き起こして英語に翻訳するほうが、トラブルが少ないと思う。英語の記事のまま承認をもらうことが現実問題難しいからだ。
英語の記事をインタビュイーに確認をとって修正して、日本語に翻訳してから、承認が降りなかったという苦い経験もある。インタビュイーが社内ならまだしも、クライアントだったりすると2度も3度も訂正をお願いするのは心苦しい。

もちろん、日本語で記事を先に書くデメリットもある。
日本語原稿だけを見て翻訳すると、インタビュイーが実際に使っていない単語で訳してしまって、インタビュイーにとって自分が話していないような気持ち悪さが生じるからだ。それを防ぐために、テープ起こしをしながら、翻訳をするので、当方にとっては負担が少々かかる。

「英語の文章くらい、日本企業でもそのまま承認してくれればよいのに」と思われる方もいるかもしれない。しかし英語ではなく中国語だったらどう思われるだろうか?

たとえば中国人同士が中国語で対談して、日本語と中国語で記事を書く場合などは、やはり日本語で記事を先に書かないと、スムーズには進まないのだ。

マーケティングコミュニケーションは、ターゲットに適切に意図が伝わるべく、神経をとがらせる。その質を高めるために先に母国語でマテリアルを作るのはありなのだと最近は考えている。

大里真理子

« 2011年6月29日

2011年6月30日の投稿

2011年7月1日 »

» このブログのTOP

» オルタナティブ・ブログTOP



プロフィール

大里真理子

大里真理子

(株)アークコミュニケーションズ 代表取締役社長
<目指せグローバルなビジネスコミュニケーション!>
翻訳/通訳/ローカリゼーション・Web/クロスメディア制作・
ライティング・人材派遣/紹介を営む

詳しいプロフィール

Special

- PR -
最近のトラックバック
カレンダー
2013年5月
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31  
arc
Special オルタナトーク

仕事が嫌になった時、どう立ち直ったのですか?

エンタープライズ・ピックアップ

news094.gif 顧客に“ワォ!”という体験を提供――ザッポスに学ぶ企業文化の確立
単に商品を届けるだけでなく、サービスを通じて“ワォ!”という驚きの体験を届けることを目指している。ザッポスのWebサイトには、顧客からの感謝と賞賛があふれており、きわめて高い顧客満足を実現している。(12/17)

news094.gif ちょっとした対話が成長を助ける――上司と部下が話すとき互いに学び合う
上司や先輩の背中を見て、仕事を学べ――。このように言う人がいるが、実際どのようにして学べばいいのだろうか。よく分からない人に、3つの事例を紹介しよう。(12/11)

news094.gif 悩んだときの、自己啓発書の触れ方
「自己啓発書は説教臭いから嫌い」という人もいるだろう。でも読めば元気になる本もあるので、一方的に否定するのはもったいない。今回は、悩んだときの自己啓発書の読み方を紹介しよう。(12/5)

news094.gif 考えるべきは得意なものは何かではなく、お客さまが高く評価するものは何か
自社製品と競合製品を比べた場合、自社製品が選ばれるのは価格や機能が主ではない。いかに顧客の価値を向上させることができるかが重要なポイントになる。(11/21)

news094.gif なんて素敵にフェイスブック
夏から秋にかけて行った「誠 ビジネスショートショート大賞」。吉岡編集長賞を受賞した作品が、山口陽平(応募時ペンネーム:修治)さんの「なんて素敵にフェイスブック」です。平安時代、塀に文章を書くことで交流していた貴族。「塀(へい)に嘯(うそぶ)く」ところから、それを「フェイスブック」と呼んだとか。(11/16)

news094.gif 部下を叱る2つのポイント
叱るのは難しい。上司だって人間だ、言いづらいことを言うのには勇気がいるもの。役割だと割り切り、叱ってはみたものの、部下がむっとしたら自分も嫌な気分になる。そんな時に気をつけたいポイントが2つある。(11/14)

news094.gif 第6回 幸せの創造こそ、ビジネスの使命
会社は何のために存在するのでしょうか。私の考えはシンプルです。人間のすべての営みは、幸せになるためのものです――。2012年11月発売予定の斉藤徹氏の新著「BE ソーシャル!」から、「はじめに」および、第1章「そして世界は透明になった」を6回に分けてお送りする。(11/8)

オルタナティブ・ブログは、専門スタッフにより、企画・構成されています。入力頂いた内容は、アイティメディアの他、オルタナティブ・ブログ、及び本記事執筆会社に提供されます。


サイトマップ | 利用規約 | プライバシーポリシー | 広告案内 | お問い合わせ