| « 2010年9月5日 | 2010年9月6日の投稿 |
2010年9月8日 » |
英語から日本語、または日本語から英語へユーザーインターフェースをローカライズする際は、文字の長さがvisual上、問題になることがある。
表示エリアに入りきれない等機能の面から困ることもあれば、見た目の恰好が悪い等のデザインの面から困ることもある。
その点、日本語から中国語へのローカライズは、ダブルバイト同士で、字の形が似ているので、visual上の問題が発生しづらい。(反面文字が似ているので、不具合を見つけにくいのは難点だが)
このたび(株)アークコミュニケーションズはアルファサード有限会社と、シックス・アパート株式会社のMovable Typeに対応した言語キット「簡体字言語キット」の販売とサポート開始した。
また、簡体字をはじめとした多言語ウェブサイトの構築・翻訳・CMS構築をワンストップでサポートする「多言語Webサイト+CMS構築サービス」もあわせて提供を開始している。
http://www.arc-c.jp/info/press/100826.html
こんなことを書きながらMovable Typeは英語から中国語にローカライズしたんですけどね(笑)
| « 2010年9月5日 | 2010年9月6日の投稿 |
2010年9月8日 » |

顧客に“ワォ!”という体験を提供――ザッポスに学ぶ企業文化の確立
ちょっとした対話が成長を助ける――上司と部下が話すとき互いに学び合う
悩んだときの、自己啓発書の触れ方
考えるべきは得意なものは何かではなく、お客さまが高く評価するものは何か
なんて素敵にフェイスブック
部下を叱る2つのポイント
第6回 幸せの創造こそ、ビジネスの使命