| « 2006年11月21日 | 2006年12月20日の投稿 |
2007年2月12日 » |
中国の書店で「 数学嫌いな人のための数学」という本の書名に引かれて、開いてみたら形式論理学関連のことを書いたので、購入しました。論理学の起源や、資本主義の起源などのことが語られ、結構読み応えのある本でした。
普段使われない言葉が多く、日本語での言い方が分からなかったので、日本語版も購入しました。
日本語版の中で、(正しい)例文として「犬は四本足である」がありました。この文はどうも可笑しいと思いました。どうしてかいうと、これは判断文で、普通は「犬は動物である」とのような使い方をするのではないですか。「犬は動物である」を英文に訳すと「a dog is a animal」、中国語に訳すと「狗是動物」となりますね。でも、英語で「a dog IS 4 legs」、中国語で「狗是四条腿」というと絶対可笑しい。「a dog HAS 4 legs」と「狗有四条腿」といわなければなりません。
日本人の友人に聞いてみたら、「犬は四本足である」とのいいかたは正しいよと言われました。正直に言って、久々にカルチャショックを受けました(苦笑)。どうしても納得がいかない。でも、言語学者でもないし、そのいいかたが正しいんだと覚えるしかない。
でも、日ごろ皆様は似ているようないいかたをするのでしょうか。このような違いになかなか気が付きませんでした。
最近、オフショア開発の話題で、「常識」はドキュメントに書かないとか議論されています。このような常識があると、本当にまいってしまいます。
| « 2006年11月21日 | 2006年12月20日の投稿 |
2007年2月12日 » |

顧客に“ワォ!”という体験を提供――ザッポスに学ぶ企業文化の確立
ちょっとした対話が成長を助ける――上司と部下が話すとき互いに学び合う
悩んだときの、自己啓発書の触れ方
考えるべきは得意なものは何かではなく、お客さまが高く評価するものは何か
なんて素敵にフェイスブック
部下を叱る2つのポイント
第6回 幸せの創造こそ、ビジネスの使命