| « 2006年12月25日 | 2006年12月26日の投稿 |
2006年12月27日 » |
トラパパさんのところでも話題になっているかな漢変換ミスですが、英語のメールでも似たようなことがあったのを思い出しました。
社内の英語ネイティブ・スピーカーの人(女性)から英語でのメールが来たんですが、Kuriharaのところが全部urinary(小便器)になっていたのです。「あのボクの名前はurinaryではないですが」と返信すると、「ごめんなさい!!何でこんなことになったのー!?」みたいなかなり狼狽した返事が返ってきました。原因は明らかでOutkookでスペルチェックをかけるとKuriharaがスペルエラーになり、修正の第一候補がurinaryになるからです(これ自体どうかと思いますが)。スペルチェックかけて、ぼーっとして全部修正とやってしまうとこういう事態になります。まあ、社外の人宛てのメールでなくて良かったと思いました。
| « 2006年12月25日 | 2006年12月26日の投稿 |
2006年12月27日 » |
| 日 | 月 | 火 | 水 | 木 | 金 | 土 |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | ||||
| 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |
| 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
| 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
オルタナティブ・ブログは、専門スタッフにより、企画・構成されています。入力頂いた内容は、アイティメディアの他、オルタナティブ・ブログ、及び本記事執筆会社に提供されます。

顧客に“ワォ!”という体験を提供――ザッポスに学ぶ企業文化の確立
ちょっとした対話が成長を助ける――上司と部下が話すとき互いに学び合う
悩んだときの、自己啓発書の触れ方
考えるべきは得意なものは何かではなく、お客さまが高く評価するものは何か
なんて素敵にフェイスブック
部下を叱る2つのポイント
第6回 幸せの創造こそ、ビジネスの使命