タイ語が読めない (苦笑
先週久々に海外出張があるというエントリーを書いたのですが、実は行き先はタイです。いや、正直タイ変です。何が?だって(皆さんのご想像のとおりですが)文字がまったく読めないんですよ。
もともと東南アジアには意外なほど接点が無いのですが
仕事でもプライベートでも、東南アジアにはほとんど行ったことがありません。唯一あるのは半分仕事で行ったことがあるシンガポールくらい。でもあそこは英語で大丈夫ですから、それほど苦労したことはありません。でも、今回はタイ。いや、まさにご想像のとおり、まったく文字が読めません。
さぁ、こまった。
もちろん文字として認識できても言語として認識できないとどうしようもないのですが
たとえばベトナムなどはアルファベットを使っています。文字としては認識できます。でもベトナム語を知らないので文字列を言語としては認識できません。でも、最低限地図にある地名の文字列くらいは認識できます。しかし、まったく違う文字が来ると・・・ そもそも記号にしか見えません。ためしに行き先をGoogle Mapで調べてみると、とりあえずそれらしい場所が出てきました。場所のWebサイトにある建物と同じようなものが写真でも見えます。でも、でも・・・ 画面に出てくる文字が全部タイ語。うむー。通りの名前、鉄道の駅、もちろん地名。はてはてはて。
さぁ、こまった。
まぁ一人で行くわけではないので、最後は金魚の糞状態になるしかないか
現状知っているタイ語というと、「ナンプラー」とか「トムヤムクン」とか、食べ物系だけです。心細くないといえば嘘ですが、まぁ、なんとかなるかと。よくよく昔を思い起こせば、生まれて始めての海外出張がフランスでした。しかもフランス語は「ボンジュール」と「ボンソワール」くらいしか知らない状態。出張先は英語で大丈夫だったのですが、まぁ、よく生きて帰ってきたものです。何とかなるもんです。
まぁ、なんとかなるかと。
で、どんな出張なの?それは追々、ということで。