オルタナティブ・ブログ > THE SHOW MUST GO ON >

通信業界特殊偵察部隊のモノゴトの見方、見え方、考え方

C-Levelな肩書き

»

「CQO」? またC-Levelと呼ばれる肩書きが増えるらしいです。要は自分で名乗ってしまえばそれまでですが、シアトルの大手企業のお話。

新たな「CxO」参上、その名は「CQO」――マイクロソフト (ITmediaエンタープライズより)

QはQualityのQ。まぁ、確かにそのような職種は必要だし、既に存在する企業も一杯あると思いますが、そこにあえてCQOと名乗ってきたわけです。



ところでC-Levelってどんな役職が含まれるんだ?

IBM時代からC-Levelっていうのはよく使っていました。

「今回のセミナーは、C-Levelが対象です。」

んじゃ具体的にはどのレベルなんだ?

「えっと、それじゃ専務以上とします。」

最初からそう言えよー (笑)


笑い事ではありません。だって営業さんあてに集客のお願いのレターを書かなくちゃいけないんですから。


とりあえずCEOとかなら判るけど、他にどんなC-Levelがあるんだ?

判らない時にはWikipedia。まず日本語の方を見てみたのですが、「そもそも英語だろ?」と思いなおして、英語のWikipedia

C-level positions are:

Collectively these titles are sometimes known as "CxO".

CEO、COO、CTO、CFOあたりは比較的一般的に知られつつあるんでしょうけど、CMO (Chief Marketing Officer) 位になると意外と知られていないかもしれませんね。因みに日本語版のWikipediaだとCMOは最高顧客市場分析調査責任者(CMO)と記載されておりました。

「ふーん、しらんかった。そんな言い方もあるんだ。」

既にダブってるのもありますが、そのうち間の一文字にAからZまで全部使うなら、それぞれ何の略称になるんだろうかと、妙な興味が沸きます。因みに上のリストの最後の"CXO"がChief eXecutive Officerの略ってのはいかがなモノかと思ってしまいます。

さしずめ私は・・・ CSCO (Chief Strictly-Controlled Officer: 代表取り締まられ役)でしょうか?

これじゃ意味不明だし文字数も多すぎですね。失礼しましたー。

Comment(2)