オルタナティブ・ブログ > きょこ コーリング >

広報・マーケティングを中心に、ソーシャルメディアそしてアプリなど、マーケッターの関心事を綴ります♪

不在通知メールを貯めてます

»

スパムメールコレクターは世の中にたくさんいるようで、某マイミクさんも大量に集めていると言っていました。そうなってくると有名なスパムメールが自分のところに来ないと寂しくなるとか、ならないとか(笑)。

さて、私は不在通知(Out of office reply)を集めています。

集めています、というと語弊がありますが、送られてきたときに、それをコピペして、自分の不在通知の参考にさせてもらっているのです。

とっても短い文章なのに、その言い回しはさまざまで、とても参考になります。プライバシーの侵害にならないよう、また、一部を加筆・修正のうえ、その一部をここでご紹介します。

アメリカ人エクゼクティブ

I will be out of the office until Thursday, August 23 and not checking
eMail.  If you require immediate assistance please contact my assistant
XXXX XXXXX at XXX-XXX-XXXX.

アメリカ人

I am currently away from the office and will not be able to reply to your
message until Tuesday 4th.  For all immediate concerns;  Pls. consult with
XXXXX (XXXXX@XXXX.com).

留学経験があり、英語が流暢な日本人

Please be informed that I am currently out of the office and will be back on 11/21.
I apologize for any inconvenience this may cause.

英語を母国語としない外国人

I am out of the office until end of this year and have a limited access to e-mails.
For urgent assistance, please contact Ms. XXXX at XXXX@XXX.co.jp/03-XXXX-XXXX.

外資系に勤務する日本人

Thank you for your mail.
I'm away from office for a while and I can't check e-mail.  If you need to contact me urgently, please make a call to my cell phone; 080-XXXX-XXXX.

外資系に勤務する日本人

Thank you for sending a mail to me.
I am out of office  until  Dec. 18.  I do not have any access to eMail.  I will get back to you after Oct. 19.

似たようなことを言うのにも、いろいろな言い回しがあり、ニュアンスが違ったりするのだなあと、参考になります。気に入った表現があれば、それを参考に、オリジナルの不在通知を作るのもおもしろいと思います。

Comment(2)