オルタナティブ・ブログ > ミッキー・グレースの頑張れニッポン! >

世界から憧憬される骨太なニッポンになろう。カリフォルニア発日本応援歌

英語でコーヒータイム(28) ノーがノーでない時。

»

人にものを頼む時に、何と言って頼みますか?

Would you do me a favor?

と、まず切り出してから

Would you do this for me? とか
Would you ~ for me?

もしかしたらWould you の後にplease もオマケしますか?
( You may give a puppy look, too.)

Would you mind で始まる文を覚えておくと便利ですよ。

Would you mind getting that book for me?
Would you mind translating this memo and send it to the boss?
Would you mind setting up a conference call?

誰かに何かをしてもらう時によく使う文型です。

Would you mind if ~ も使いますね。
Would you mind if I take this afternoon off?
Would you mind if she comes with me?

けれどもwould you mind if の後にyou が来ることはあまり無いような気がします。

Would you mind if you go shopping for me?

と言うよりは、Would you mind if I ask you to go shopping for me? の方が自然です。

さて、Would you mind helping me? と訊かれて
No, not at all. と答えれば、「手伝うのを厭わない」という意味です。
No, of course not. 「もちろん、喜んで」くらいのニュアンスです。

ここからが微妙なところ。

Would you mind ~? と訊かれて「ダメだよ」と答えるときに
Yes, I do.
と返答した場合。これはかなり強いノーなのです。

Would mind と言う時には、たいていがNo, I don't mind という答えを想定している(期待している)ので、そこへ Yes と返答したら相手は意表を付かれると思いますよ。

日本ではやっとレストランなどで分煙が行われるようになってきましたが、レストランやホテルのロビーはもちろんの事、公共の場はバーでも禁煙、自分のアパートでもタバコが吸えなくなりつつあるカリフォルニアに出張し、タバコの火をつけながら、

Would you mind if I smoke? 

なんて、相手の返答はまったく期待しておらず、あくまでも一言断っただけと出張者は、

Yes, I DO mind.

と、アメリカ人から睨み付けられてしまうかも知れませんね。

さて、ここからが微妙です。

Would you mind helping me? と訊かれて

Not right now. 「今は手が離せないからダメ」と言いたい時はどうします?
Yesでしょうか、Noでしょうか?

Yes, I would. Not right now. 

というのが文法的には正しいと思いますが、Yes. Not. と続くと、YesなのかNoなのかが咄嗟に判断できずの混乱します。

No. Not right now. やはり後ろのNot に引きずられるからでしょうか、No.の方が自然です。

Yes, maybe later.であればOKです。


                    

「ノーと言える日本人になろう」と題して、いろいろなNoの表現を解説しました。
http://d.hatena.ne.jp/Mickie_Grace/20100828
参考になれば幸いです。

Comment(0)

コメント

コメントを投稿する