オルタナティブ・ブログ > "さとなお"の『人生たまにはバケーション』 >

元・外資系ハードウェアメーカー・マーコム担当の、人生のお休み徒然日記。

”シュミ"レーション、って何ですか?

»

職業柄か、電車の吊り広告はいつも見ている方です。コピーも見てはいますが、私はコピーライターではありませんので、どちらかというと「日本語が正しいか」とか「好ましい表現か」といった部分が気になります。
時々、「この表現って、無いよなぁ」とか、「これ、うちじゃ絶対リーガル(法務)レビュー通らないな」というようなものも、あったり・・・。

広告・チラシ・ブログ・EメールDM、と一通り見ていると、カタカナ英語が間違っているケースが非常に多いことに気づかされます。
一番多い間違いは、「シュミレーション」。
日本人は「シミュ- 」という発音が恐らく苦手で、自分が発音しているものをそのままに書き出してしまい、間違ってしまうのではないかと私は推測しています。
英語のつづりは"Simulation" ですから、正しくは「シミュレーション」です。

広告ではないですが、スーパーで買い物中にも、気になることが多々あり・・・。

①スナックエンドウ「スナックエンドウ」って商品名だということ、皆さんご存知でしたか?
正しくは「スナップエンドウ」で、1983年(昭和58年)に農林水産省にて名称統一が行われたとのこと。 (意外に古いですね!)
そして「スナックエンドウ」は某種苗メーカーさんの登録商標なんですね~。
商標やトレードマークなどに非常に敏感でなければならない立場にいるため、私は素朴な疑問を抱いているのですが、大体のスーパーでは「"スナック"エンドウ」と表記されているけれど、これって商標侵害に当たらないのでしょうか?
某種苗メーカーさん、寛大な措置を取っていらっしゃる・・・?

②アボカド
スーパーのみならず、飲食店のメニューにも登場頻度の高い、アボカド
アボカドって、どんな綴りかご存知ですか?
正解は"Avocado"。

巷では、間違って「アボ"ガ"ド」と表記されたり、発音されることが多いです。
アボカドをこよなく好んで食す私にとっては、耐え難い苦痛!
その昔、食事会の席で、とある男性(10歳以上年上の、大先輩)が「アボガドいいよねぇ。アボガドのサラダ頼もう!」と言った瞬間に、尊敬の念が一気に冷めたほどです。
スーパーのアボカドコーナーでマネキンのおばさまと仲良くなり、こっそり「表記間違ってますよー」と助言して表記を直してもらったことも・・・。
そして、某高級レストランの前を通りすがった際の後悔。
「本日のメニュー」で「本マグロとアボガドの前菜」・・・見なきゃよかった。
『食材の名前もまともに書けないようなこの店には、行く機会は一生無い』と心に決めて今に至ります。

職種・業種は多々あれど、自分の扱う商品や製品、それにまつわるものを、きちんと書けない、ないし間違いに気付けない、というのは、真剣に仕事に取り組んでいないのでは、と思ってしまいます。
自分の仕事に誇りが無いのかしら? とも・・・。

人の振り見て、我が振り直せ。
自分はきちんと言葉を使えているだろうか?
正しい表現で、的確に、物事を伝えられているだろうか?
「シュミレーション」や「アボガド」の表記を見る度、聞く度に、いつもこんなことを思っています。

Comment(9)