DK(UK)の「出版の未来」が凄い(なので訳してみました)
»
まずは再生してみてください(英語です)。
※以下に対訳を示しておきます。ほぼ白文字なので、範囲選択してお読みください(なにぶん英語力がナニなので、アレな部分はご指摘ください_o_)
| 原文 | 訳文 |
|---|---|
| This is the end of publishing | 出版の終わりです。 |
| and | 本は死に、退屈なものです。 |
| books are dead and boring | |
| no longer can it be said that | もはや我々が読むことが好きだということも |
| we like to read | できなくなりました。 |
| my friends and I | 友人も私も、 |
| we don't like the way books feel in our hands | 手の中に本があるという感覚が好きではないのです。 |
| it's not true that | 流行を追いかけたりしないというのは真実ではありません。 |
| I don't follow trends | |
| I know what I want when I see it and | 私は何が欲しいか、いつ見たいかをわかっています。 |
| packaging | パッケージは、コンテンツよりもずっと重要なのです。 |
| is more important than | |
| content | |
| I have to tell you | あなたに伝えなければいけないのは、 |
| my attention span is too small for big ideas | 大きなアイデアに対して私の注意力は小さすぎるということです。 |
| and it's just not true that | 私がたくさん読むとか、学ぶことが好きだということは |
| I read a lot and I like learning | 真実ではありません。 |
| I don't care | そんなことは気にしないのです。 |
| and you should never think | |
| I've got to be concerned with environment and sustainability | 私が環境や持続性を気にしていると思わないでください。 |
| what I really hope you get is | 私があなたに本当に望んでいるものは、 |
| you've got to open your eyes to my values | 私の価値に目を開いてほしいということです。 |
| what's important to me is | 私にとって重要なことは、レディ・ガガが何を着ているかであり、 |
| what Lady Gaga is wearing | 前世紀でガンジーが何をしたかということには |
| and I don't really care all that much | たいして気にしていないのです。 |
| what Gandhi did last century | |
| I think it's unbelievable | あなたが本当に我々に耳を傾けているとは信じられません。 |
| that you're actually listening to us | |
| what's important for you is | あなたにとって重要なことは、 |
| you'll find | あなたの製品にとっての顧客を見つけることです。 |
| customers | |
| for your | |
| products | |
| you'll think | あなたは、私たちがあなたのブランドを好きになれば、 |
| your job's done | 仕事は終わりだと考えているのでしょう。 |
| if we like your brand | |
| we'll do for you | 私も友人たちも、 facebook や携帯で、 |
| on Facebook | 私たちは、あなたに代わることができます。 |
| on our mobiles | |
| me and my friends | |
| your market is | あなたの市場が死につつあります |
| dying | |
| don't think that it's all | 生き延びているなんて考えないでください。 |
| going to survive | |
| it is | 出版業界の終わりなのです。 |
| the end of publishing industries | |
| we know it | 私たちにはわかっています。 |
| unless you reverse how you see me | これを反対から読まなければね…… |
| it is | 生き延びています |
| going to survive | |
| don't think that it's all | すべてが死につつあるなんて考えないでください。 |
| dying | |
| your market is | あなたの市場とは、携帯でも facebook でも、 |
| me and my friends | 私や友人たちなのです。 |
| on our mobiles | 私たちはあなたのためにそうするのです。 |
| on Facebook | |
| we'll do for you | |
| if we like your brand | 私たちが、あなたのブランドを好きになれば、 |
| your job's done | あなたの仕事は終わりです。 |
| you'll think | あなたは、あなたの顧客のための製品だと考えているでしょう。 |
| products | |
| for your | |
| customers | |
| you'll find | あなたにとって重要なことは、 |
| what's important for you is | 実際に私たちに耳を傾けることだとわかるでしょう。 |
| that you're actually listening to us | |
| I think it's unbelievable | 前世紀でガンジーがしたことは驚くべきことです。 |
| what Gandhi did last century | |
| and I don't really care all that much | レディ・ガガが何を着ているかなんて、たいして気にしません。 |
| what Lady Gaga is wearing | |
| what's important to me is | 私にとって重要なことは、 |
| you've got to open your eyes to my values | 私の価値に目を開いてほしいということです。 |
| what I really hope you get is | あなたにわかってほしいことは、 |
| I've got to be concerned with environment and sustainability | 私が環境や持続性を気にしているということです。 |
| and you should never think | |
| I don't care | 私がたくさん読むことや学ぶのが好きだということを |
| I read a lot and I like learning | 気にしていないとは考えないでください。 |
| and it's just not true that | 大きなアイデアに対して私の注意力が小さすぎるというのは |
| my attention span is too small for big ideas | 真実ではありません。 |
| I have to tell you | あなたに伝えなければならないことは |
| content | コンテンツはパッケージよりもずっと重要だということです。 |
| is more important than | |
| packaging | |
| I know what I want when I see it and | 私は何が欲しいか、いつ見たいかをわかっています。 |
| I don't follow trends | 流行なんて追いかけません。 |
| it's not true that | 手の中に本があるという感覚が好きじゃないというのは |
| we don't like the way books feel in our hands | 真実ではありません。 |
| my friends and I | 友人も私も、 |
| we like to read | 私たちは読むことが好きです。 |
| no longer can it be said that | もはや、本が死に、退屈なもので、 |
| books are dead and boring | 出版の終わりだということは |
| and | 言えないのです。 |
| This is the end of publishing |
※翻訳を許諾くださった DK(UK) に感謝します。
SpecialPR