我が家でも韓国ドラマブームなのは認めますけど、携帯メールにハングルの絵文字使うのがブームだとは驚いた!
»
我が家においても韓国ドラマの愛好者がおりまして、いろいろなタイミングで韓国ドラマの面白さを解説される場面が展開しており、その影響の一旦として夕飯のメニューに韓国家庭料理テイストが持ち込まれる回数も増加の一途w
友人同士でランチなどをした際にはこれまた韓国ドラマのネタが話しが盛り上がったなどの報告も受けているのでその局所においての盛り上がり度合いは結構なろころまで行っているのだろうとは思うのですが…
NHKの情報番組「お元気ですか日本列島」内の「ことばおじさんの気になることば」において日本に浸透している韓国語というテーマでの放送がされ、その中で
- いま日本の若者の間では、携帯メールでハングルの絵文字を使うのがブーム
- 「韓国語のほうが素直に言える。日本語だと恥ずかしい」
- 「日本語では謝りにくいが『ミアネヨ、オンマ』(ごめんね、ママ)だと言いやすい」
- 実際にハングルを使ったメールも紹介された
という話しにちょっと驚いてしまいました。
うちの家人も確かにドラマの影響でちょっとした韓国語の単語を会話に挟むことはゼロじゃないですけど、ハングル語でわたしにメール出されても話し通じないのでそれは勘弁してね…と(苦笑)
NHKはチャングムなどの放映でかなりの韓国ドラマファンを抱えているので、こういう放送しても違和感を感じない、もしくは、わたしもやってみよ!」って層が少なからず居るのかもしれませんけど、まとめサイトに出ている画面キャプチャ見ると、連絡先(電話帳)の登録名まで韓国語に置き換えているってこれはあまりに極端な例かと、、、
今日夕飯の時にでも、家内にこのニュースどう思うって聞いてみますわ(苦笑)
SpecialPR