巡音ルカに「明日に架ける橋」を歌ってもらった
またまた同じ曲でアレですが、Big Alでやったサイモン&ガーファンクル「明日に架ける橋」を巡音ルカでも試してみました。可愛らしいイラストはPIAPROからtatmosさん「るかとぴあの」をお借りしました。ありがとうございます。オケはGarageBandオンリー、手弾きなしです。
こちらはほぼ同じVSQで、Big Alに歌わせたもの。
Big Alのときには、高音のところで音量が出ないため苦労しましたが、ルカでは逆に最低音部分で音量がかせげないのため、GarageBand側でブーストしました。音量のレンジがかせげないところは、一部、2トラックにしてあります。
発音ではBig Alよりもルカのほうが苦労しました。Big Alはわりと標準的な英語の発音をしてくれるのですが、ルカの英語は、二重母音の遷移のところが明確に変わりすぎるのと、[r]の巻きがちょっときついので、二重母音を分割したり、長母音に変えたりして、元の英語に近づけるようにしています。また、曖昧母音のために、OPE値を下げる、というのも活用しています(これはBig Alでもやってる)。
例えば、troubled waterのところのtroubled。ここは[th r V][V][b V l d]3つに分割するのですが、最後の[b V l d]のところだけ、OPEを下げて、口を閉じ気味にしています。後で試してみましたが、ここは全部OPEを下げておくべきでしたorz。あと、all your dreams are on their wayのyourの部分。デフォルトでは[j O@]という発音記号なのですが、ここの発音が不自然になるため、[j V]にして、さらにOPEを下げています。この対策はほかにもいくつかあるようですが、ぼくは簡単なこちらの方法をとりました。
よく考えたら、yourをまんま[j O@]と発音するなんて、ほぼないですよね。歌の場合。
初音ミクみくさんによれば、初音ミク英語版発売の指標となる、Facebookでの登録人数が2万6000を超えたそうですね。初音ミクの英語版が、ルカ的なものになるか、Big Al的なものになるかでだいぶ、作り込みの手間が違ってくるのではないかと思います。このあたりは英語ネイティブシンガーの発音なども気にしつつ調整していただけると助かります。
これは、自分で歌ったものです。本物を貼るわけにはいかないので(笑)