知的印象UP★就活カタカナ英語クイズ その2
»
芸能人の出演料のことを、「ギャラ」って言うけど、
これって本当の英語から来た言葉?
実はもとになっているのは正しいビジネス英語なんです。
次の英語クイズで勉強しよう!
What do you call an important promise that assures a particular outcome or condition when signing a contract?
(ヒント)契約の際に特定の成果や状態を保証するという特別な約束を何と言いますか?
★スペルも書けますか?
↓
↓
↓
↓
答えは・・・guarantee
ギャランティーは商品を買ったときについている「保証書」と勘違いしがちですが、保証書は英語でwarranty(ワランティー)。成果や質を保証して仕事を請け負うというのがguaranteeの本来の意味です。芸能人の出演料や、最近では請負業務の料金全般を「ギャラ」と言いますが、実はguaranteeを略した言葉。契約料を意味する正しい使い方なんです。
※執筆中の書籍の原稿の一部を出版社㈱まんがびとの許可で一部転載します。
就活中の皆さん、本の完成をお楽しみに!
SpecialPR