| « 2007年1月23日 | 2007年1月26日の投稿 |
2007年1月31日 » |
エリック・クラプトン、YMO、マイケル・ジャクソンなど多くのアーティストに歌詞を提供している詩人、クリス・モズデルの朗読会に今週の火曜日、行って参りました。
詩の朗読というと「ワタシノ アイスルヒト ヨ・・・」といった内容をボソボソと読むといったイメージを持っていましたが、クリスのは全く異なりました。
21弦の琴、タブラ(太鼓)そしてバイオリンの3人のミュージシャンを従えて、情熱的な説法のようだったり、謳うようであったり、囁いたり。
波のように押し寄せる、音楽と言葉に圧倒されてしまいました。
このライブはほとんどリハーサル無しで行ったそうですが、とてもそうとは思えない程の一体感でした。
今回彼が朗読したのは、"Shake the Whole World"( 世界中を揺るがせろ)。
一部英語では判らない部分があったので、日本語でも朗読があって本当に助かりました。
逐次での翻訳というのではなく、クリスの後を低く、被さるように日本語が追いかけていくという形式でした。
ライブの後、翻訳兼日本語朗読担当の寺田理栄さんにご紹介頂き、クリスから彼の最新作"City Song"を頂きました。この詩集は日本語対訳が載っていないのでかなり難解ですが、頑張って読んでみようと思います。
ちなみに、1つ目の作品のタイトル"Aorta Avenue"で既に辞書を引いています。
Aortaは「大動脈」という意味なのですね。
先は果てしなく長い・・・
| « 2007年1月23日 | 2007年1月26日の投稿 |
2007年1月31日 » |


顧客に“ワォ!”という体験を提供――ザッポスに学ぶ企業文化の確立
ちょっとした対話が成長を助ける――上司と部下が話すとき互いに学び合う
悩んだときの、自己啓発書の触れ方
考えるべきは得意なものは何かではなく、お客さまが高く評価するものは何か
なんて素敵にフェイスブック
部下を叱る2つのポイント
第6回 幸せの創造こそ、ビジネスの使命