コミュニケーションは「相手中心」に
»
オルタナブロガーの大木さんが書いた
「相手に伝えきるのがコミュニケーション」を読んで、、
ちょうど最近読んだ、以下の記事と共通するところがあるなと思いました。
グローバルに活躍するエグゼクティブは
「自分に相手を合わせさせないで、
自分が相手に合わせる」英語を使うそうです。
上手な英語を話すという「自分の発言中心」のスキルではなく、
相手に自分の言いたいことがちゃんと伝わるという
「相手の理解中心」のスキルが重要だということです。
ぼくの個人的経験からいっても、確かに仕事ができる人は
相手に合わせてわかりやすい英語を使っていると思います。
英語が単なるコミュニケーションのツールであることを考えれば、
相手に自分の言いたいことが
きちんと通じることが大事なのは当たり前ですが、
私たち日本人は、ついつい表現や文法に間違いがないかなど、
表現的なことばかり気にしてしまって、
伝える中身や、その中身がきちんと伝わっているかどうかを
おろそかにしがちですよね。
日本語にしろ、英語にしろ、コミュニケーションでは、
「自分中心」ではなく「相手中心」で、
相手にきちんと伝わることが大事だというのを
肝に銘じておく必要がありそうです。
SpecialPR