日本語訛りの英語、万歳!
訛りのない英語なんかない。訛りは、自分のアイデンティティーを示す、立派なしるしよ!
胸のすく気持ちをさせてくれたのが、こちらのサイト。バージニア州にあるGeorge Mason Universityの、Speech Accent Archiveだ。
このサイトには、南アフリカのアフリカーンから、ジンバブエのズルに至るまで、200以上もの言葉を母国語とする人たちが、下の短い文章を読んだオーディオファイルが集められている。
Please call Stella. Ask her to bring these things with her from the store: Six spoons of fresh snow peas, five thick slabs of blue cheese, and maybe a snack for her brother Bob. We also need a small plastic snake and a big toy frog for the kids. She can scoop these things into three red bags, and we will go meet her Wednesday at the train station.
この文章には、アメリカ英語の母音と子音がほぼすべて含められているとのこと。そして同じ母国語を話す人特有の訛り、(訛りという言葉自体に否定的な意味を感じるので)、いやアクセントについて、まとめている。
正しいアクセントなんか存在しない、という、とても客観的なアプローチが素敵だ。もちろん、日本語もリストされている。映画俳優も、役作りのこのサイトを参考にしているとのこと。
英語も、所詮コミュニケーションのための道具。自分のアクセントを大いに誇りましょう。
このサイト、サンプル提供を大いに歓迎している。興味のある方はこちらをクリックしてください。