「5W1H」という用語は日本独自のものであり、欧米ではふつう使われない。
5W1H - Wikipedia
そ、そうなの…?Googleで比べてみると、たしかに使用頻度は低そうだ。"5W1H"を含む日本語ページが35万くらいで、英語のそれは13万くらいでした。ものを考えるときにさぞ不便なのではないかと思うのですが、何か代わりのフレームワークがあるのかしら。
英語のwikipediaで"5W1H"を引くと"Five Ws"にリダイレクトされる。Five Ws、Five Ws and one H、Six Ws などと言われている模様。そこからリンクされていた"Five More Ws for Good Journalism"という記事が面白かったので簡単にご紹介します。
ジャーナリストが5W1Hに加えて意識すべきもう5つのWを提案しています。blog書きのガイドとしても使えます。というか、bloggerには5W1Hよりこちらの5Wのほうが役に立ちそうですね。
- Worthwhile(価値がある)
- WOW!(ワォ!がある…訳になってない?)
- Well...(読者に行動を促す)
- We!(読者に一体感を感じさせる)
- Watch(ご意見番としての役割を果たしている)
Special
- PR -| ワタナベス | 2007/10/21 13:51 |
|
くだらないblog書いてる私としては耳が痛いです…(笑) | |
| koji | 2007/10/22 08:43 |
|
ワタナベスさん、 | |
| 戸川 リュウジ | 2007/10/22 16:35 |
|
こんにちわ 「WOW!」これいいですね。
| |
| koji | 2007/10/22 21:32 |
|
戸川さん、こんにちは。 | |

富士通元社長の山本卓眞氏が残した次代へのメッセージ
Facebook就活はもう古い?
東北をコットンの生産地としてブランディングしたい──リー・ジャパン・細川取締役
東北から始まるイノベーション
貧困国の雇用を創出する印刷屋、丸吉日新堂印刷の挑戦