オルタナティブ・ブログ > jargonaut >

技術、動向、製品、その他いろいろなことについて(脈絡無く)話題を振ろうと思います。

submissionの訳は?

»

いや、妙に忙しくなってしまいました。書こうかなと思っていることもあるのですが、なかなか時間が取れません。

それで、いま、迷惑メール対策を行ううえで有用なRFC何本かの編集をしています。近々、いくつかアップできると思いますので、よろしければ「有害情報対策ポータルサイト -迷惑メール対策編-」の「RFC翻訳」をときどき見てください。

しかし、RFCを翻訳、編集するというのはいつも大変な作業になります。翻訳者の方々には、いつも頭が下がります。

迷惑メール(スパム)は、インターネットにとっていまや深刻な問題のひとつです。早く撲滅したいなと考えてはいるのですが、すでに立派なビジネスとなってしまっている現状では簡単にはいかないでしょう。でも、だからといって何もしないのは問題なので、みんなで力を合わせて立ち向かっていくしかありません。

そこで、ネットワーク管理者の皆様にお願いです。まずは、自身が管理しているゾーンからスパムを出させないことです。まだ未着手の場合は、OP25Bとか、いくつかの方法がありますので、ぜひ実施してください。

それで、ひとつ思い出しました。いままで、submissionの訳は「投稿」を使用してきましたが、これからは「投函」を使う形に変えていきます。詳しくは迷惑メール対策情報のブログ投稿 or 投函 that's the question」に詳しく書かれていますので、ぜひご一読ください。

ちょっとまとまりに欠けますが、本日はこのへんで。

Comment(1)